Переклади на українську 1992-2012
Результати дослідження перекладів на українську мову, опублікованих у період 1992-2012 років
Тексти цієї брошури звертають увагу на стан перекладу книг з іноземних мов на українську упродовж останніх 20 років. Щоб розпочати дискусію на тему перекладів на
українську мову у контексті та перспективі, у межах проекту Book Platform підготовлено: глибинний аналіз перекладів на українську мову експерта Костянтина
Родика, два коментарі про їх результати українських фахівців у галузі літературної критики/перекладу, а також зовнішній погляд та рекомендації щодо політики Пітера Інкея – експерта з питань
культурної політики.
Відділи перекладознавства, книгознавства, видавничої справи та редакторські відділи, спілки перекладачів та письменників, Книжкова палата України, Асоціація видавців і книго-розповсюджувачів України, видавництва, редактори та перекладачі – усі вони творять платформу, де повинна формуватись історія, теорія та практика сучасного перекладу та його популяризація як в Україні, так і за кордоном, а також розвиток його перспектив. Лише спільними зусиллями усіх, хто працює у цій галузі, можна створити повну та цілісну картину сегменту перекладної літератури, починаючи з точної термінології і завершуючи базами даних для перекладачів з української як мови джерела та цільової мови. Цю роботу ще тільки доведеться зробити.
В той час як ми намагаємося розпочати нашу співпрацю та творимо науковий потенціал, Костянтин Родик погодився надати Форуму видавців та проекту Book Platform результати своєї праці. Він пропонує авторський погляд на проблему на основі комплексних підходів до кількісних та якісних параметрів досліджуваного матеріалу. Автор дослідження виявляє приховані проблеми, відсутність аналітичних інструментів та камені спотикання, які ускладнюють процес збору матеріалу. Матеріал, запропонований дослідником, не дає відповідей на усі запитання, деякі твердження викликають полеміку, проте цей матеріал мотивує усі зацікавлені сторо ни та спонукає до подальших досліджень.
Тексти даної брошури можуть служити основою та запрошенням широкої громадської до професійної дискусії щодо сучасних та майбутніх перспектив перекладів українською мовою.
ЗМІСТ:
Here you can download:
Відділи перекладознавства, книгознавства, видавничої справи та редакторські відділи, спілки перекладачів та письменників, Книжкова палата України, Асоціація видавців і книго-розповсюджувачів України, видавництва, редактори та перекладачі – усі вони творять платформу, де повинна формуватись історія, теорія та практика сучасного перекладу та його популяризація як в Україні, так і за кордоном, а також розвиток його перспектив. Лише спільними зусиллями усіх, хто працює у цій галузі, можна створити повну та цілісну картину сегменту перекладної літератури, починаючи з точної термінології і завершуючи базами даних для перекладачів з української як мови джерела та цільової мови. Цю роботу ще тільки доведеться зробити.
В той час як ми намагаємося розпочати нашу співпрацю та творимо науковий потенціал, Костянтин Родик погодився надати Форуму видавців та проекту Book Platform результати своєї праці. Він пропонує авторський погляд на проблему на основі комплексних підходів до кількісних та якісних параметрів досліджуваного матеріалу. Автор дослідження виявляє приховані проблеми, відсутність аналітичних інструментів та камені спотикання, які ускладнюють процес збору матеріалу. Матеріал, запропонований дослідником, не дає відповідей на усі запитання, деякі твердження викликають полеміку, проте цей матеріал мотивує усі зацікавлені сторо ни та спонукає до подальших досліджень.
Тексти даної брошури можуть служити основою та запрошенням широкої громадської до професійної дискусії щодо сучасних та майбутніх перспектив перекладів українською мовою.
ЗМІСТ:
- ПЕРЕКЛАДИ НА УКРАЇНСЬКУ: резюме дослідження
- ПРО ПРОФЕСІЙНУ НІМОТУ. Коментар Нелі Ваховської на дослідження перекладів іноземної літератури українською мовою
- КОМЕНТАР Дмитра Дроздовського на дослідження перекладів іноземної літератури українською мовою
- ПОПЕРЕДНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ з питання перекладів іноземної літератури українською мовою на основі відповідного дослідження Костянтина Родика
Here you can download:
- Повна версія дослідження перекладів українською мовою Костянтина Родика:
Download in English |
Download in Ukrainian |
Comments
There are no comments on this publication yet.