Дослідження
Дослідження охоплює чотири теми: 1) видавнича справа як культурна індустрія, 2) читання як основа для людського розвитку, 3) переклади на і 4)
переклади з мов країн-бенефіціарів проекту як ключ до міжкультурного діалогу. Загальним кінцевим результатом розвитку кластера буде поліпшення діалогу та співкоординації між культурними підприємцями
(видавцями, агентами, журналістами), державними органами в культурній сфері (міністерствами культури і закордонних справ), недержавних організацій (асоціаціями, об'єднаннями) і окремими авторами
(письменниками та перекладачами).
Досліджень перекладів з вірменської мов іншими мовами починаючи
від 1991 року до сьогодні
Досліджень перекладів з грузинської мов іншими мовами починаючи
від 1991 року до сьогодні
Дослідження перекладів з української мови іншими мовами починаючи з 1991 року
Факти, тенденції, рекомендації
Переклади на вірменську мову
від 1991 року до сьогодні
Переклади на грузинську мову
від 1991 року до сьогодні
Переклади на українську 1992-2012
Результати дослідження перекладів на українську мову, опублікованих у період 1992-2012 років
Видавництво та книгорозповсюдження у Вірменії
Короткий виклад дослідження, проведеного у 2012-2013 роках
Видавництво та книгорозповсюдження в Грузії
Результати дослідження галузі книговидавництва та дистрибуції, 2012-2013 роки
Видавництво та книгорозповсюдження в Україні
Результати дослідження галузі видавництва та книгорозповсюдження, проведеного у 2012-2013 роках
Навички читання у Вірменії
Результати дослідження читання
Навички читання в Грузії
Результати дослідження читання
Читання в Україні
Результати дослідження читацьких звичок та ставлення до читання, проведеного у 2013-2014 роках